Перевод: с французского на русский

с русского на французский

не принимайте

  • 1 принимать

    за кого вы меня принимаете? — pour qui me prenez-vous?
    2) (о враче, юристе и т.п.) recevoir vt
    3)
    принимать роды у кого-либо, принимать ребенка у кого-либо — délivrer qn, accoucher qn
    4)
    ••
    не принимайте близко к сердцу — ne vous en faites donc pas

    БФРС > принимать

  • 2 сердце

    с. в разн. знач.
    от всего сердца — de tout mon (ton, etc.) cœur
    это мне по сердцу разг. — cela me plaît, cela me va
    у меня сердце щемит — j'ai le cœur gros
    не лежит сердце к кому-либо, к чему-либо разг. — n'avoir pas le cœur à...
    в сердцах разг. — dans un moment de colère
    с сердцем (сказать, сделать) — avec humeur
    не принимайте близко к сердцу — ne vous en faites donc pas

    БФРС > сердце

  • 3 prendre un parti

    Après beaucoup de temps perdu à crier, gémir et pleurer, il fallut enfin prendre un parti. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — После долгих криков, стонов и рыданий пришлось все-таки принять какое-либо решение.

    Mais quelque parti que vous puissiez prendre après y avoir sérieusement pensé, prenez-le en toute assurance, et n'outragez plus votre amie en l'accusant de se défier de vous. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Но какое бы решение вы ни приняли, предварительно серьезно поразмыслив, принимайте его совершенно уверенно и не оскорбляйте больше вашу подругу, обвиняя ее в недоверии к вам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre un parti

  • 4 vous ne changerez pas le monde

    людей не переделаешь; принимайте людей такими, какие они есть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous ne changerez pas le monde

  • 5 prenez ça au douzième degré

    гл.
    перен. не воспринимайте серьезно, не принимайте близко к сердцу

    Французско-русский универсальный словарь > prenez ça au douzième degré

  • 6 Le Cave de rebiffe

       1961 - Франция (95 мин)
         Произв. Cite Films Jacques Bar. Compagnia Сinematographica Mondiale
         Реж. ЖИЛЬ ГРАНЖЬЕ
         Сцен. Альбер Симонен, Жиль Гранжье, Мишель Одьяр по одноименному роману Альбера Симонена
         Опер. Луи Паж
         В ролях Жан Габен (Фердинан Марешаль), Мартин Кароль (Соланж Мидо), Бернар Блие (Шарль Лепикар), Франсуаз Розэ (мадам Полин), Франк Виллар (Эрик Массон), Морис Биро (Робер Мидо), Жинетт Леклер (Леа Лепикар).
       Бывший владелец публичного дома бедствует с тех пор, как подлый закон запретил его деятельность. Он подумывает стать фальшивомонетчиком, и тут как раз представляется случай. Поскольку ему не хватает опыта в новом предприятии, он очень хочет заполучить в сообщники знаменитого жулика, настоящего искусника в своем ремесле, удалившегося на покой и живущего на тропическом острове. Ему удается убедить жулика вернуться во Францию и принять участие в проекте. Но жулик ненасытен. Доведя дело до конца, он бросает компаньонов ни с чем и исчезает со всей добычей, прихватив с собой изготовившего фальшивые купюры гравера, к которому испытывает отцовскую нежность.
        Это, возможно, лучший и самый показательный пример диалогов, написанных Одьяром. Он доказывает, что диалоги сами по себе способны изменить жанр фильма, придать ему смысл и создать шутливый фон даже при заурядности материала. В самом деле, достаточно лишь заставить персонажей заговорить языком Одьяра, с его иронией, изысканным арго, сумасшедшей и сюрреалистической риторикой, а также афоризмами, лукавством, заимствованиями из разных технических лексиконов, чтоб банальная поделка из «черной серии» при аккуратной режиссуре Гранжье превратилась в причудливую комедию, выражающую «анархически-реакционный» взгляд автора диалогов на мир: восхваление принципиальных маргиналов и настоящих трудяг, насмешливое презрение к рвачам и богатеям, жестокое женоненавистничество. На всем протяжении фильма чувствуется ностальгия, смеющаяся сама над собой: из-за нее особенно удачными кажутся сцены, где сталкиваются лицом к лицу или произносят монологи самые старые и знаменитые актеры труппы (напр., недолгий дуэт Габена и Розэ и длинный монолог, которым Габен пытается «соблазнить» гравера). Одьяр безропотно пишет для Габена роль по его мерке, но совершенно невообразимую по меркам реализма: старого бандита, непогрешимого, как Папа Римский, умного, образованного, знатока всего, пользующегося безграничным авторитетом. Обманывая сообщников, он лишь воздаст им должное, сохраняя невинность даже при таком проступке. Этот мифический, нереальный персонаж с манией величия отдаляет фильм от псевдореалистического направления французской «черной серии» в стиле Беккера.
       Уже потом, возвращаясь к фильму, замечаешь нетерпение, с которым Одьяр стремится рассказать историю, полностью подвластную его желаниям и фантазиям, причудливую и забавную не только в диалогах или характерах, но и в сюжетных поворотах и драматургической конструкции: это удастся ему несколько лет спустя, в его режиссерском дебюте Не принимайте детей божьих за диких уток, Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages, 1968. И все же его диалоги навсегда останутся самой оригинальной частью картины.
       ***
       --- Российское прокатное название - Король фальшивомонетчиков.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Cave de rebiffe

См. также в других словарях:

  • Малое принимайте, а большому сроку дайте. — (при гостинце, подарке). См. НАСЛЕДСТВО ПОДАРОК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Крушение в Челябинской области 11 августа 2011 года — Крушение на перегоне Ерал Симская Разбитый электровоз поезда № 2707 Подробные сведения Дата 11 августа 2011 Время …   Википедия

  • Крушение в Челябинской области (2011) — Крушение на перегоне Ерал Симская …   Википедия

  • Лечебные грязи — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

  • Коротаев, Виктор Вениаминович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коротаев. Виктор Коротаев Имя при рождении: Виктор Вениаминович Коротаев Дата рождения: 8 января 1939(1939 01 08) Место рождения: Вологда, РСФСР …   Википедия

  • Сура 2. Корова — 1. Алиф. Лам. Мим. 2. Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных, 3. которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили, 4. которые веруют в ниспосланное тебе и… …   Коран. Перевод Э. Кулиева

  • Бифштекс (праздничный) — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Абациев, Дмитрий Константинович — (1859 1936) генерал от кавалерии. Участник русско турецкой войны 1877 1878 гг., Ахал Текинской экспедиции генерала Скобелева в 1881 г., русско японской и Первой мировой войн. Начал службу рядовым казаком в качестве личного ординарца при генерале… …   Большая биографическая энциклопедия

  • зауря́д — нареч. разг. устар. Наряду, наравне. Вот что, мой дорогой: принимайте все таки мои советы и замечания зауряд с прочими. Крамской, Письмо Ф. А. Васильеву, 19 апр. 1873 …   Малый академический словарь

  • на́спех — нареч. Поспешно, торопливо. Пишу вам невероятно наспех. Поэтому не принимайте во внимание безобразно торопливый почерк. Лавренев, Стратегическая ошибка. [Ольга Николаевна] сказала, что мы мало занимаемся дома, делаем уроки наспех, не продумывая… …   Малый академический словарь

  • скороспе́лый — ая, ое; спел, а, о. 1. Рано созревающий, быстро достигающий зрелости (о растениях, плодах, сельскохозяйственных животных). Скороспелая груша. Скороспелый сорт ячменя. Скороспелые породы животных. || Относящийся к разведению скоросозревающих пород …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»